Actes n°3 / Patrimoine matériel et immatériel dans les Sociétés des Suds et des Orients

Représentation langagière plurilingue : étude chronométrique des mots morphologiquement complexes auprès de la minorité de la région de Thrace (Grèce)

Despoina STEFANOU

Résumé

Il existe dans la région de Thrace en Grèce, une minorité musulmane composée de Tsiganes, de Turcs (comprendre Grecs turcophones) et de Pomaques, ces derniers constituant une population "atypique" car ses caractéristiques identitaires sont mal connues (Markou, 2002). Cette minorité, officiellement reconnue comme telle par l'Etat grec, a acquis des droits spécifiques lors du Traité de Lausanne de 1923, qui, aux articles 37 à 45, obligeait à des déplacements de population entre la Grèce et la Turquie sur la base de la religion. Le traité l'exemptait de son déplacement en Turquie (Histoire de la Nation grecque, 1978, pp 260-271). Elle constitue désormais une communauté plurilingue à laquelle notre recherche s'est intéressée. Son plurilinguisme est lié au fait qu'elle peut bénéficier d'un programme éducatif spécifique en turc et en grec (Αskouni, 2006). Ce plurilinguisme se caractérise d'un mélange de langues (code mixing) et des alternances des codes (code switching) entre grec, turc et/ou pomaque (Markou 2002).

Dans cette configuration, nous étudions la représentation langagière des mots morphologiquement complexes en grec, chez les Pomaques et les turcophones de cette minorité, qui en représentent respectivement le tiers et la moitié (Sella-Mazi, 2015). Inspirés par des études précédentes (par ex. en grec L2, Voga, Nikolaou & Anastassiadis-Syméonidis 2018; en grec L1, Voga & Anastassiadis-Syméonidis, 2017), nous avons mis en place des expériences qui emploient le protocole d'amorçage masqué (masked priming, Forster & Forster, 2003) dans le but d'étudier le traitement et la représentation des mots suffixés en -ικός /ikόs/ '-ique' (ex. αλλεργικός /allergikόs/ 'allergique') et en -ιστής /istίs/ '-iste' (ex. οπτιμιστής /optimistίs/ 'optimiste'), autrement dit la connaissance des mots, dans leur forme et leur sens (ex. Corbin, 1987; Booij, 2010). L'étude se base sur le recueil de données comportementales, portant sur l'acquisition et le traitement langagier des mots morphologiquement complexes.  Dans cette optique, nous étudions puis analysons les résultats d'une expérience, afin de décrire le traitement des mots morphologiquement complexes, et de déterminer le rôle et l'influence des variables choisies, comme la fréquence ou la saillance du suffixe (Voga & Giraudo, 2017), avec une attention particulière aux parcours des locuteurs.

Mots-clés

Plan de l'article

Télécharger l'article
<h2><b>Pr&eacute;sentation g&eacute;o-sociopolitique et &eacute;ducative</b></h2> <p>Dans la r&eacute;gion de Thrace au nord de la Gr&egrave;ce, se trouve une minorit&eacute; musulmane officiellement reconnue par l&#39;&Eacute;tat grec, compos&eacute;e de Tsiganes, de Turcs (i.e., Grecs turcophones, en tant que terme utilis&eacute; plus fr&eacute;quemment dans la bibliographie) et de Pomaques,<b> </b>population qui r&eacute;side essentiellement dans le massif des Rhodopes, locuteurs du pomaque (bulgare dialectal de tradition orale). Il s&rsquo;agit d&rsquo;une cat&eacute;gorie de population inconnue jusqu&#39;&agrave; r&eacute;cemment de la majorit&eacute; des Grecs<b> </b>(Markou, 2002, p. 46), car ses caract&eacute;ristiques identitaires sont mal connues.</p> <p>Historiquement parlant, cette minorit&eacute; musulmane a acquis des droits sp&eacute;cifiques et est li&eacute;e au Trait&eacute; de Lausanne de 1923. Ce trait&eacute; instaure, entre autres, des &eacute;changes forc&eacute;s de populations entre la Gr&egrave;ce et la Turquie sur la base de la religion (Cf. articles 37 &agrave; 45) (<i>Histoire de la Nation grecque</i>, 1978, p. 260-271). Le trait&eacute; pr&eacute;voyait quelques exceptions concernant ces d&eacute;placements&nbsp;: les minorit&eacute;s grecques orthodoxes d&rsquo;Istanbul, des &icirc;les d&#39;Imbros et de&nbsp;Tenedos &eacute;taient autoris&eacute;es &agrave; rester, ainsi que la minorit&eacute; musulmane de Thrace occidentale.</p> <p>Par ailleurs, ce trait&eacute; a d&eacute;fini une &eacute;ducation sp&eacute;cifique &agrave; ces minorit&eacute;s, structur&eacute;e selon des crit&egrave;res religieux&nbsp;: des &eacute;coles appel&eacute;es minoritaires ou musulmanes sont ainsi mises en place. Nous nous concentrons sur deux populations de ce groupe minoritaire&nbsp;: les turcophones qui en repr&eacute;sentent la moiti&eacute; et les Pomaques qui en repr&eacute;sentent 30% (Sella-Mazi, 2015, p. 36) Cette minorit&eacute; choisit plut&ocirc;t pour ses enfants une &eacute;ducation scolaire dans les &eacute;tablissements d&eacute;di&eacute;s (en primaire et/ou au secondaire), afin de suivre un programme &eacute;ducatif partag&eacute; (&Alpha;skouni, 2006, p. 61- 79) entre les deux langues, le grec et le turc, et pour apprendre davantage de langues &eacute;trang&egrave;res. Le turc est consid&eacute;r&eacute; comme la langue maternelle de tous les enfants musulmans, m&ecirc;me si cela n&rsquo;est pas toujours le cas. Dans le cas des musulmans pomaques, la langue maternelle est le pomaque, un dialecte bulgare, diff&eacute;rent du grec ou du turc. Parfois, il est tr&egrave;s difficile, m&ecirc;me pour les locuteurs de cette minorit&eacute;, de d&eacute;finir avec exactitude leur langue maternelle. Comme le souligne Markou (Markou, 2002), le m&eacute;lange de langues (<i>code mixing</i>)<sup>[1]</sup> dans leurs conversations, a pour r&eacute;sultat une langue &lsquo;hybride&rsquo;, avec une alternance de codes (<i>code switching</i>)<sup>[2]</sup>. Cette langue &lsquo;hybride&rsquo; emploie des &eacute;l&eacute;ments de plusieurs langues parl&eacute;es comme le grec, le turc et le pomaque ; elle est rencontr&eacute;e tr&egrave;s fr&eacute;quemment tant dans le cadre familial que dans le cadre public (vie de tous les jours). Que ce soient des conversations en turc ou en pomaque, on y retrouve des insertions de segments en grec (Markou, 2002, p. 48).</p> <p>En ce qui concerne l&rsquo;&eacute;ducation de cette minorit&eacute;, celle-ci s&rsquo;est beaucoup am&eacute;lior&eacute;e ces derni&egrave;res ann&eacute;es gr&acirc;ce aux diff&eacute;rents projets p&eacute;dagogiques et &eacute;ducatifs et aux r&eacute;formes ayant comme but l&rsquo;am&eacute;lioration de l&rsquo;&eacute;ducation. Sont pris en compte ses particularit&eacute;s et ses besoins, afin d&rsquo;augmenter le pourcentage de scolarisation, de supprimer les in&eacute;galit&eacute;s, de r&eacute;duire les st&eacute;r&eacute;otypes et les discriminations dont fait souvent l&rsquo;objet cette population minoritaire. Dragonas et Frangoudaki (Dragonas &amp; Frangoudaki, 2008, p. 17-56) analysent et mettent en lumi&egrave;re le changement du regard politique de l&rsquo;&Eacute;tat grec sur les Pomaques depuis 1990 et les r&eacute;formes &eacute;ducatives en 1995 et 1996 concernant l&rsquo;immigration, l&rsquo;&eacute;migration et les minorit&eacute;s en g&eacute;n&eacute;ral, plus particuli&egrave;rement la minorit&eacute; de Thrace. Ces chercheuses pr&eacute;sentent diff&eacute;rents aspects de ce changement concernant entre autres les projets mis en place comme le &lsquo;PEM&rsquo;<sup>[3]</sup>, les manuels scolaires et les outils p&eacute;dagogiques et &eacute;ducatifs, la formation des enseignants, les nouvelles structures cr&eacute;&eacute;es, etc. Les r&eacute;sultats de ces projets et des r&eacute;formes ont rapidement port&eacute; leurs fruits. En effet, sur une p&eacute;riode de dix ans, l&rsquo;acc&egrave;s de cette minorit&eacute; &agrave; l&rsquo;&eacute;ducation secondaire a &eacute;t&eacute; multipli&eacute; par quatre et la scolarisation des femmes a tr&egrave;s rapidement augment&eacute;. Les approches sur l&rsquo;enseignement des mati&egrave;res ont aussi &eacute;t&eacute; modifi&eacute;es. Par exemple, en ce qui concerne l&rsquo;enseignement et le renforcement de la langue grecque chez cette population, Iordanidou (Iordanidou, 2008, p.177-186) souligne et explique les objectifs, les outils et leur application, ainsi que l&rsquo;approche didactique pour cette mati&egrave;re consid&eacute;r&eacute;e comme L2 en primaire et au secondaire. De plus, ce qui est &eacute;vident, c&rsquo;est qu&rsquo;&agrave; partir du moment o&ugrave; l&rsquo;&Eacute;tat grec a pris soin de s&rsquo;occuper de cette minorit&eacute; et de son &eacute;ducation, depuis la moiti&eacute; des ann&eacute;es 90, parall&egrave;lement aux changements socioculturels et aux projets mis en place (par exemple &lsquo;PEM&rsquo;), la fuite d&rsquo;&eacute;l&egrave;ves<sup>[4]</sup> venant de cette minorit&eacute; a visiblement diminu&eacute;. Les &eacute;l&egrave;ves poursuivent et accomplissent non seulement l&rsquo;&eacute;ducation obligatoire de neuf ans, mais vont aussi au-del&agrave;, ouvrant ainsi la voie vers une &eacute;ducation sup&eacute;rieure (Askouni, 2008, p. 123-137).&nbsp;</p> <h2><b>L&rsquo;int&eacute;r&ecirc;t de notre recherche </b></h2> <p>Dans le cadre de nos travaux sur cette population minoritaire, nous nous centrons sur l&rsquo;&eacute;tude de la repr&eacute;sentation langagi&egrave;re qui sous-tend le traitement de la morphologie, plus pr&eacute;cis&eacute;ment le traitement des mots morphologiquement complexes du grec. Notre &eacute;tude se distingue du point de vue de la population choisie, autrement dit, nous examinons une population, celle des Pomaques et des turcophones de cette minorit&eacute;, rarement &eacute;tudi&eacute;e du point de vue de ses comp&eacute;tences en mati&egrave;re de lexique, en particulier au travers de mesures exp&eacute;rimentales.</p> <p>Nous suivons l&rsquo;approche selon laquelle les unit&eacute;s lexicales (UL) qui correspondent aux mots&nbsp;construits poss&egrave;dent deux dimensions&nbsp;: syntagmatique, provenant de leur structure interne et paradigmatique, issue des relations s&eacute;mantico-formelles qui s&rsquo;&eacute;tablissent entre les mots du lexique (cf. Corbin, 1987/1991&nbsp;; Aronoff, 1994, 2007&nbsp;; Aronoff &amp; Fuderman, 2005). Concernant le traitement morphologique (<i>processing</i>) des mots construits, nous optons pour une approche de type<i> bottom-up</i> selon laquelle les mots sont per&ccedil;us de fa&ccedil;on holistique et au travers de leur dimension paradigmatique (e.g., Voga &amp; Giraudo 2017). Ceci s&rsquo;oppose &agrave; une approche d&eacute;compositionnelle qui postule que l&rsquo;acc&egrave;s aux repr&eacute;sentations lexicales des mots complexes s&rsquo;op&egrave;re uniquement sur la base de l&rsquo;activation du radical, induisant ainsi un m&eacute;canisme syst&eacute;matique de d&eacute;composition en morph&egrave;mes pour s&eacute;parer cet &eacute;l&eacute;ment de l&rsquo;affixe (e.g., Rastle et al., 2004). Plusieurs travaux en traitement morphologique ont d&eacute;montr&eacute; que des facteurs linguistiques (e.g., la saillance&nbsp;: Giraudo &amp; Dal Maso 2016a, b&nbsp;; la productivit&eacute;&nbsp;: Plag, 2003) et cognitifs (e.g., la fr&eacute;quence&nbsp;: Voga &amp; Giraudo 2009&nbsp;; la taille de la famille morphologique&nbsp;: Voga &amp; Giraudo, 2017&nbsp;; Voga &amp; Anastassiadis-Sym&eacute;onidis, 2018) influencent significativement l&rsquo;acc&egrave;s au lexique, aussi bien en L1 qu&rsquo;en L2.</p> <p>Toutefois la plupart de ces recherches se fonde sur des donn&eacute;es recueillies aupr&egrave;s d&rsquo;une population au parcours &eacute;ducatif typique, d&rsquo;&eacute;tudiants &agrave; l&rsquo;universit&eacute; en majorit&eacute; de sexe f&eacute;minin appartenant &agrave; des fili&egrave;res comme les lettres ou la psychologie. Notre recherche a pour objectif d&rsquo;&eacute;tudier la repr&eacute;sentation langagi&egrave;re d&rsquo;un public au profil langagier &lsquo;atypique&rsquo;, celui de la minorit&eacute; de Thrace, que nous avons d&eacute;crite plus haut. Pour ce faire, nous nous inspirons d&rsquo;&eacute;tudes pr&eacute;c&eacute;dentes qui ont &eacute;t&eacute; men&eacute;es sur le grec L1 et L2 (e.g., Voga, Nikolaou &amp; Anastassiadis-Sym&eacute;onidis 2018 ; Voga &amp; Anastassiadis-Sym&eacute;onidis, 2017).</p> <h2><b>Hypoth&egrave;ses de recherche </b></h2> <p>Nous accepterons que les unit&eacute;s lexicales ne soient pas toutes trait&eacute;es de la m&ecirc;me fa&ccedil;on au niveau morphologique et que leur traitement peut varier en fonction de certaines caract&eacute;ristiques. L&rsquo;&eacute;tude a pour objectif dans un premier temps d&#39;examiner le r&ocirc;le de certaines variables, c&#39;est-&agrave;-dire le r&ocirc;le de certaines caract&eacute;ristiques qui sont contr&ocirc;l&eacute;es dans notre exp&eacute;rience (i.e. type de suffixe et type d&rsquo;amorce<sup>[5]</sup>). L&rsquo;un de nos objectifs consiste &agrave; effectuer une comparaison entre deux types de connexions morphologiques : celle qu&rsquo;il y aurait entre le suffixe -&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /-i&#39;stis/ &lsquo;-iste&rsquo; et le suffixe -&iota;&sigma;&mu;ό&sigmaf; /-i΄zmos/ &lsquo;-isme&rsquo; (e.g. &epsilon;&xi;&tau;&rho;&epsilon;&mu;&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /ekstremi΄stis/ &lsquo;extr&eacute;miste&rsquo;<i> &ndash; </i>&epsilon;&xi;&tau;&rho;&epsilon;&mu;&iota;&sigma;&mu;ό&sigmaf;<i> </i>/ekstremi΄zmos/ <i>&lsquo;</i>extr&eacute;misme&rsquo;), d&rsquo;une part, et d&#39;autre part celle qu&rsquo;il y aurait entre le suffix&eacute; en -&iota;&kappa;ό&sigmaf; /i΄k&omicron;s/ &lsquo;-ique&rsquo; et les mots de la m&ecirc;me famille, c&rsquo;est-&agrave;-dire qui sont construits avec la m&ecirc;me base (e.g. &chi;ά&omicron;&sigmaf; /΄xaos/ &lsquo;chaos&rsquo; <i>&ndash; </i>&chi;&alpha;&omicron;&tau;&iota;&kappa;ό&sigmaf; /xaoti΄kos/ &lsquo;chaotique&rsquo;<i> </i>ou<i>&nbsp; </i>&eta;&rho;&omega;&iota;&sigma;&mu;ό&sigmaf; /iroi΄zmos/&lsquo;h&eacute;ro&iuml;sme&rsquo;<i> &ndash; </i>&eta;&rho;&omega;&iota;&kappa;ό&sigmaf;<i> </i>/iroi΄kos/&nbsp; &lsquo;h&eacute;ro&iuml;que&rsquo;). Nous pouvons faire l&#39;hypoth&egrave;se que le suffixe -&iota;&kappa;ό&sigmaf; /i΄k&omicron;s/ &lsquo;-ique&rsquo; (e.g. &chi;&alpha;&rho;&alpha;&kappa;&tau;&eta;&rho;&iota;&sigma;&tau;&iota;&kappa;ό&sigmaf; /haraktiristi΄k&omicron;s/ &lsquo;caract&eacute;ristique&rsquo;) du fait de sa fr&eacute;quence &eacute;lev&eacute;e, sera plus saillant que le suffixe -&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /-i&#39;stis/ &lsquo;-iste&rsquo;<i>. </i>Dans ce cas, nous pouvons nous attendre &agrave; des effets morphologiques plus importants pour la condition du suffixe -&iota;&kappa;ό&sigmaf; /i΄k&omicron;s/ &lsquo;-ique&rsquo; que pour la condition du suffixe -&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /-i&#39;stis/ &lsquo;-iste. En m&ecirc;me temps, la relation &eacute;troite entre le suffixe -&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /-i&#39;stis/ &lsquo;-iste&rsquo;<i> </i>et -&iota;&sigma;&mu;ό&sigmaf; /-i΄zmos/ &lsquo;-isme&rsquo; (e.g. &sigma;&omicron;&sigma;&iota;&alpha;&lambda;&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /sosiali΄stis/ &lsquo;socialiste&rsquo;<i> &ndash;</i>&sigma;&omicron;&sigma;&iota;&alpha;&lambda;&iota;&sigma;&mu;ό&sigmaf;<i> </i>/sosiali΄zmos/<i> &lsquo;</i>socialisme&rsquo;) devrait aussi donner lieu &agrave; des effets significatifs d&rsquo;amor&ccedil;age morphologique. Il faut n&eacute;anmoins observer que les suffixes -&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /-i&#39;stis/ &lsquo;-iste&rsquo;et -&iota;&sigma;&mu;ό&sigmaf; /-izmos/ &lsquo;-isme&rsquo; se trouvent dans des mots plus savants, avec une base qui correspond &agrave; une unit&eacute; lexicale plus abstraite au niveau s&eacute;mantique. Ils devraient donc induire des effets, gr&acirc;ce &agrave; la connexion directe qu&rsquo;il existe entre -&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /-i&#39;stis/ &lsquo;-iste&rsquo; et -&iota;&sigma;&mu;ό&sigmaf; /-i΄zmos/ &lsquo;-isme&rsquo;, mais il est tout &agrave; fait possible que ces effets soient d&rsquo;amplitude moins grande que les effets induits par le suffixe -&iota;&kappa;ό&sigmaf; /i΄k&omicron;s/ &lsquo;-ique&rsquo;.</p> <p>Pour r&eacute;pondre &agrave; ces questions, nous allons examiner les effets d&rsquo;amor&ccedil;age masqu&eacute; que nous obtenons pour chaque type de mot et pour chaque condition. Les sections qui suivent pr&eacute;sentent cette exp&eacute;rience&nbsp;: la m&eacute;thodologie suivie, les stimuli employ&eacute;s, ainsi que le protocole exp&eacute;rimental. L&rsquo;exp&eacute;rience a &eacute;t&eacute; men&eacute;e entre 20/06/20 et 04/09/20 sur le terrain, c&#39;est-&agrave;-dire dans la ville de Xanthi et les villages autour, dans la r&eacute;gion de Thrace en Gr&egrave;ce, d&rsquo;o&ugrave; l&rsquo;auteur de ces lignes est originaire.</p> <h2><b>Proc&eacute;dure</b></h2> <p>Pour tester nos hypoth&egrave;ses de mani&egrave;re exp&eacute;rimentale, nous avons utilis&eacute; le paradigme d&#39;amor&ccedil;age masqu&eacute; (<i>masked priming</i>, Forster &amp; Forster, 2003) associ&eacute; &agrave; la t&acirc;che d&eacute;cision lexicale (TDL), un protocole de chronom&eacute;trie mentale fr&eacute;quemment utilis&eacute; pour &eacute;tudier l&rsquo;acc&egrave;s au lexique et les relations entre les repr&eacute;sentations lexicales (cf. Kinoshita &amp; Lupker, 2003 pour un &eacute;tat de l&rsquo;art). La TDL consiste &agrave; demander aux participants de d&eacute;cider le plus spontan&eacute;ment possible si &laquo;&nbsp;OUI&nbsp;&raquo; l&rsquo;item qui leur est pr&eacute;sent&eacute; sur l&rsquo;&eacute;cran est un mot ou &laquo;&nbsp;NON, ce n&#39;est pas un mot &raquo; en appuyant sur des touches sp&eacute;cifiques du clavier d&#39;ordinateur. L&rsquo;amor&ccedil;age masqu&eacute; consiste en la pr&eacute;sentation d&rsquo;une ligne de di&egrave;ses (servant de &laquo;&nbsp;masque&nbsp;&raquo;) suivie par l&rsquo;apparition d&rsquo;un premier mot &laquo;&nbsp;amorce&nbsp;&raquo;, affich&eacute; pour une dur&eacute;e si br&egrave;ve (&lt; 60 millisecondes) qu&rsquo;il n&#39;est pas per&ccedil;u de mani&egrave;re consciente par le sujet. Ce mot amorce est remplac&eacute; par un second mot<sup>[6]</sup>, le mot &laquo;&nbsp;cible&nbsp;&raquo;sur lequel le participant op&egrave;re sa d&eacute;cision lexicale. Cette t&acirc;che de d&eacute;cision lexicale signifie que le participant d&eacute;cide si le stimulus qu&rsquo;il voit sur l&rsquo;&eacute;cran d&rsquo;ordinateur est un mot ou pas. Ces temps de r&eacute;ponse (TR), li&eacute;s &agrave; la d&eacute;cision lexicale que nous demandons au participant-sujet d&rsquo;effectuer, refl&egrave;tent le traitement du mot de sa part et nous renseignent sur les processus et les m&eacute;canismes mentaux qui le conduisent &agrave; &eacute;mettre sa r&eacute;ponse. Ces TR font par la suite l&rsquo;objet d&rsquo;une analyse statistique d&eacute;taill&eacute;e.</p> <p>L&#39;amorce reste sur l&#39;&eacute;cran pour une dur&eacute;e d&eacute;termin&eacute;e de quelques millisecondes, fait qui permet son traitement par le syst&egrave;me langagier, mais pas son identification consciente. Cette technique d&rsquo;amor&ccedil;age &laquo;&nbsp;subliminal&nbsp;&raquo; est utilis&eacute;e afin d&#39;&eacute;viter la mise en place de strat&eacute;gies de d&eacute;cision bas&eacute;es sur le rep&eacute;rage par le participant des liens manipul&eacute;s entre le mot amorce et sa cible. Les donn&eacute;es de litt&eacute;rature indiquent qu&rsquo;avec une dur&eacute;e d&#39;amor&ccedil;age (SOA, i.e., Stimulus-Onset Asynchrony) autour de 48<b> </b>ms, des effets d&#39;amor&ccedil;age morphologiques positifs sont observ&eacute;s. Ces effets t&eacute;moignent d&rsquo;un transfert d&rsquo;activation positive entre le mot amorce et le mot cible reli&eacute;s morphologiquement. Ce transfert est rendu possible gr&acirc;ce &agrave; l&rsquo;existence de repr&eacute;sentations partag&eacute;es. Autrement dit, les effets d&rsquo;amor&ccedil;age masqu&eacute;, lorsqu&rsquo;ils sont trouv&eacute;s, sont interpr&eacute;t&eacute;s comme la preuve du fait que les mots sont interconnect&eacute;s dans le lexique mental, gr&acirc;ce &agrave; leurs relations, en l&rsquo;occurrence, dans notre exp&eacute;rience, gr&acirc;ce &agrave; leur relation morphologique, par ex. celle entre la base et le d&eacute;riv&eacute; (e.g., &chi;ά&omicron;&sigmaf; /΄xaos/ &lsquo;chaos&rsquo; <i>&ndash; </i>&chi;&alpha;&omicron;&tau;&iota;&kappa;ό&sigmaf; /xaoti΄kos/), ou bien entre les d&eacute;riv&eacute;s eux-m&ecirc;mes (e.g., &sigma;&omicron;&sigma;&iota;&alpha;&lambda;&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /sosiali΄stis/ &lsquo;socialiste&rsquo;<i> &ndash; </i>&sigma;&omicron;&sigma;&iota;&alpha;&lambda;&iota;&sigma;&mu;ό&sigmaf;<i> </i>/sosiali΄zmos/<i> </i>&lsquo;socialisme&rsquo;).</p> <p>Les mesures comportementales constituent le principal moyen d&rsquo;&eacute;tudier les repr&eacute;sentations mentales chez le locuteur en langue premi&egrave;re mais aussi seconde/&eacute;trang&egrave;re (L1/L2) en interaction avec leur niveau de ma&icirc;trise langagi&egrave;re, (i.e., du plus faible au plus &eacute;lev&eacute;). Dans le cadre de notre exp&eacute;rience, nous avons examin&eacute; les trois types de conditions d&#39;amor&ccedil;age (cf. table 1 pour les conditions et les caract&eacute;ristiques des stimuli)&nbsp;: la condition d&rsquo;identit&eacute; (ou r&eacute;p&eacute;tition), (e.g., &sigma;&omicron;&sigma;&iota;&alpha;&lambda;&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /sosiali΄stis/ &lsquo;socialiste&rsquo; &ndash; &sigma;&omicron;&sigma;&iota;&alpha;&lambda;&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /sosiali΄stis/ &lsquo;socialiste&rsquo;)&nbsp;; la condition morphologique, (e.g., &sigma;&omicron;&sigma;&iota;&alpha;&lambda;&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /sosiali΄stis/ &lsquo;socialiste&rsquo; - &sigma;&omicron;&sigma;&iota;&alpha;&lambda;&iota;&sigma;&mu;ό&sigmaf; /sosiali΄zmos/ &lsquo;socialisme&rsquo;)&nbsp;; enfin, la condition non-reli&eacute;e, (e.g., &alpha;&mu;&phi;&iota;&beta;&omicron;&lambda;ί&alpha; /amfivo΄lia/ &lsquo;doute&rsquo;- &sigma;&omicron;&sigma;&iota;&alpha;&lambda;&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /sosiali΄stis/ &lsquo;socialiste&rsquo;). Dans ce type de mesure, la variable d&eacute;pendante (VD) est le temps de r&eacute;ponse/r&eacute;action et les erreurs que feront les participants, erreurs qui font aussi l&rsquo;objet d&rsquo;une analyse statistique. Cela signifie que ces variables d&eacute;pendent du participant (sujet) et de sa performance, et que l&rsquo;exp&eacute;rimentateur ne peut donc pas les contr&ocirc;ler.</p> <h2><b>Mat&eacute;riel linguistique</b></h2> <p>216 stimuli en grec (81 mots suffix&eacute;s, 27 items de remplissage - mots, 81 non-mots et 27 items de remplissage non-mots) ont &eacute;t&eacute; s&eacute;lectionn&eacute;s pour notre &eacute;tude. Les mots suffix&eacute;s rel&egrave;vent 3 types de mots complexes en grec :</p> <p>1) des mots suffix&eacute;s en -&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /-i<i>&#39;</i>stis/ &#39;-iste&#39; avec 0-base en grec (e.g., &alpha;&kappa;&tau;&iota;&beta;&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf;<i> /</i>aktivi΄stis<i>/</i> <i>&lsquo;</i>activiste&rsquo;), c&rsquo;est-&agrave;-dire des mots dont la base n&rsquo;existe pas en grec. M&ecirc;me si les suffix&eacute;s en -&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /-i<i>&#39;</i>stis/ &#39;-iste&#39;<i> </i>et en -&iota;&sigma;&mu;ό&sigmaf; /-izmos/ &lsquo;-isme&rsquo; existent et sont parfaitement int&eacute;gr&eacute;s dans la langue grecque, la base, par ex. &alpha;&kappa;&tau;&iota;&beta;- <i>/</i>aktiv-/ &lsquo;activ-&rsquo; n&rsquo;existe pas et ne signifie absolument rien toute seule. Dans ce type de mots, nous pouvons reconna&icirc;tre le suffixe -&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /i΄stis/ &#39;-iste&#39; mais aussi les fait qu&rsquo;il existe d&rsquo;autres unit&eacute;s lexicales de la m&ecirc;me s&eacute;rie morphologique, par ex. avec une base grecque (e.g., &epsilon;&pi;&epsilon;&kappa;&tau;&alpha;&tau;&iota;&sigma;&mu;ό&sigmaf; /epektati΄zmos/ &lsquo;expansionisme&rsquo;), ou bien, avec une base &eacute;trang&egrave;re (non-grecque) (e.g., &alpha;&lambda;&tau;&epsilon;&rho;&mu;&omicron;&nu;&tau;&iota;&alpha;&lambda;&iota;&sigma;&mu;ό&sigmaf; /altermondiali΄zmos/ &lsquo;altremondialisme&rsquo; etc.). La base de cette cat&eacute;gorie de mots correspond donc &agrave; une origine &eacute;trang&egrave;re qui n&rsquo;a pas &eacute;t&eacute; import&eacute;e en grec. C&rsquo;est pour cela que nous appelons cette cat&eacute;gorie &laquo;&nbsp;0-base&nbsp;&raquo;. La base dans cette cat&eacute;gorie de mots ne correspond &agrave; aucune entr&eacute;e lexicale en grec, mais correspond &agrave; une base qui existe en anglais ou en fran&ccedil;ais.</p> <p>2) des mots suffix&eacute;s en -&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /i<i>&#39;</i>stis/ &lsquo;-iste&rsquo;<i> </i>construits avec une base grecque (e.g., &epsilon;&theta;&nu;&iota;&kappa;&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf;<i> /</i>e&theta;niki&#39;stis<i>/</i>&#39;nationaliste&#39;), c&rsquo;est-&agrave;-dire qui poss&egrave;de un sens et une existence propres en tant que lex&egrave;me (e.g., έ&theta;&nu;&omicron;&sigmaf; /΄e&theta;nos/ &lsquo;nation&rsquo;).</p> <p>3) des mots suffix&eacute;s en -&iota;&kappa;ό&sigmaf; /i΄k&omicron;s/ &#39;-ique&rsquo;<i>, </i>construits avec une base grecque (e.g., &alpha;&lambda;&lambda;&epsilon;&rho;&gamma;&iota;&kappa;ό&sigmaf;<i> /</i>alerji<i>&#39;</i>kos<i>/ &lsquo;</i>allergique&rsquo;) comme le radical &alpha;&lambda;&lambda;&epsilon;&rho;&gamma;-/alerj-/ &lsquo;allerg-&rsquo; qui donne &alpha;&lambda;&lambda;&epsilon;&rho;&gamma;ί&alpha; /aler΄jia/ <i>&lsquo;</i>allergie&rsquo;.</p> <p>Le tableau suivant (tableau 1.) r&eacute;sume les stimuli de cette exp&eacute;rience :</p> <table style="border-collapse:collapse"> <tbody> <tr> <td colspan="4" style="border-bottom:1.0px solid #000000; width:471.0px; height:14.0px; padding:5.0px 5.0px 5.0px 5.0px; border-top:1.0px solid #000000; border-right:1.0px solid #000000; border-left:1.0px solid #000000" valign="top"> <p style="margin-bottom: 11px; text-align: center;"><strong><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000">Conditions</font></font></font></font></strong></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1.0px solid #000000; width:113.0px; height:29.0px; background-color:#e1e0e0; padding:5.0px 5.0px 5.0px 5.0px; border-top:1.0px solid #000000; border-right:1.0px solid #000000; border-left:1.0px solid #000000" valign="top"> <p style="margin-bottom: 11px; text-align: center;"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000">Types de Stimuli - Cibles</font></font></font></font></p> </td> <td colspan="3" style="border-bottom:1.0px solid #000000; width:347.0px; height:29.0px; background-color:#e1e0e0; padding:5.0px 5.0px 5.0px 5.0px; border-top:1.0px solid #000000; border-right:1.0px solid #000000; border-left:1.0px solid #000000" valign="top"> <p style="margin-bottom: 11px; text-align: center;"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000">Types d&rsquo;Amorce</font></font></font></font></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1.0px solid #000000; width:113.0px; height:29.0px; padding:5.0px 5.0px 5.0px 5.0px; border-top:1.0px solid #000000; border-right:1.0px solid #000000; border-left:1.0px solid #000000" valign="top"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000"><b>MOTS</b></font></font></font></font></p> </td> <td style="border-bottom:1.0px solid #000000; width:102.0px; height:29.0px; background-color:#ffffff; padding:5.0px 5.0px 5.0px 5.0px; border-top:1.0px solid #000000; border-right:1.0px solid #000000; border-left:1.0px solid #000000" valign="top"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000">Identit&eacute; (Id.) -r&eacute;ception</font></font></font></font></p> </td> <td style="border-bottom:1.0px solid #000000; width:114.0px; height:29.0px; background-color:#ffffff; padding:5.0px 5.0px 5.0px 5.0px; border-top:1.0px solid #000000; border-right:1.0px solid #000000; border-left:1.0px solid #000000" valign="top"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000">Morphologique (M)- (Test)</font></font></font></font></p> </td> <td style="border-bottom:1.0px solid #000000; width:109.0px; height:29.0px; background-color:#ffffff; padding:5.0px 5.0px 5.0px 5.0px; border-top:1.0px solid #000000; border-right:1.0px solid #000000; border-left:1.0px solid #000000" valign="top"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000">Non-Reli&eacute;e (U)</font></font></font></font></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1.0px solid #000000; width:113.0px; height:80.0px; background-color:#f2f2f2; padding:5.0px 5.0px 5.0px 5.0px; border-top:1.0px solid #000000; border-right:1.0px solid #000000; border-left:1.0px solid #000000" valign="top"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000"><b>a. 0-base grecque</b></font></font></font></font></p> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000">-&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /i<i>&#39;</i>stis/ &lsquo;-<i>iste&rsquo; </i>&nbsp;</font></font></font></font></p> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000">e.x.,<i> </i>&alpha;&kappa;&tau;&iota;&beta;&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf;<i>/</i>aktivi΄stis<i>/</i>&#39;activiiste&#39;</font></font></font></font></p> </td> <td style="border-bottom:1.0px solid #000000; width:102.0px; height:80.0px; background-color:#f2f2f2; padding:5.0px 5.0px 5.0px 5.0px; border-top:1.0px solid #000000; border-right:1.0px solid #000000; border-left:1.0px solid #000000" valign="top"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000">&alpha;&kappa;&tau;&iota;&beta;&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf;<i>/</i>aktivi΄stis<i>/</i>&#39;activiiste&#39;</font></font></font></font></p> </td> <td style="border-bottom:1.0px solid #000000; width:114.0px; height:80.0px; background-color:#f2f2f2; padding:5.0px 5.0px 5.0px 5.0px; border-top:1.0px solid #000000; border-right:1.0px solid #000000; border-left:1.0px solid #000000" valign="top"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000">&alpha;&kappa;&tau;&iota;&beta;&iota;&sigma;&mu;ό&sigmaf;<i>/</i>aktivi΄zmo&sigmaf;<i>/</i>&#39;activisme&#39;</font></font></font></font></p> </td> <td style="border-bottom:1.0px solid #000000; width:109.0px; height:80.0px; background-color:#f2f2f2; padding:5.0px 5.0px 5.0px 5.0px; border-top:1.0px solid #000000; border-right:1.0px solid #000000; border-left:1.0px solid #000000" valign="top"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000">&epsilon;&pi;&iota;&phi;ά&nu;&epsilon;&iota;&alpha;<i> /</i>epi΄fania<i>/</i>&#39;surface&#39;</font></font></font></font></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1.0px solid #000000; width:113.0px; height:107.0px; padding:5.0px 5.0px 5.0px 5.0px; border-top:1.0px solid #000000; border-right:1.0px solid #000000; border-left:1.0px solid #000000" valign="top"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000"><b>b. base grecque</b></font></font></font></font></p> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000"><i>-</i>&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /i<i>&#39;</i>stis/ &lsquo;-<i>iste&rsquo; </i>&nbsp;</font></font></font></font></p> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000">e.x.,</font></font></font></font></p> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000">&epsilon;&theta;&nu;&iota;&kappa;&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf;<i>/</i>e&theta;niki΄stis<i>/</i>&#39;nationaliste&#39;</font></font></font></font></p> </td> <td style="border-bottom:1.0px solid #000000; width:102.0px; height:107.0px; padding:5.0px 5.0px 5.0px 5.0px; border-top:1.0px solid #000000; border-right:1.0px solid #000000; border-left:1.0px solid #000000" valign="top"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000">&epsilon;&theta;&nu;&iota;&kappa;&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf;<i>/</i>e&theta;niki΄stis<i>/</i>&#39;nationaliste&#39;</font></font></font></font></p> </td> <td style="border-bottom:1.0px solid #000000; width:114.0px; height:107.0px; padding:5.0px 5.0px 5.0px 5.0px; border-top:1.0px solid #000000; border-right:1.0px solid #000000; border-left:1.0px solid #000000" valign="top"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000">&epsilon;&theta;&nu;&iota;&kappa;&iota;&sigma;&mu;ό&sigmaf;<i>/</i>e&theta;niki΄zmos<i>/</i>&#39;nationalisme&#39;</font></font></font></font></p> </td> <td style="border-bottom:1.0px solid #000000; width:109.0px; height:107.0px; padding:5.0px 5.0px 5.0px 5.0px; border-top:1.0px solid #000000; border-right:1.0px solid #000000; border-left:1.0px solid #000000" valign="top"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000">&alpha;&mu;&phi;&iota;&theta;&epsilon;&alpha;&tau;&rho;&iota;&kappa;ό&sigmaf;<i>/</i>amfi&theta;eatri΄kos<i>/</i></font></font></font></font></p> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000">&#39;en<i> </i>amphith&eacute;atre&#39;</font></font></font></font></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1.0px solid #000000; width:113.0px; height:81.0px; background-color:#f2f2f2; padding:5.0px 5.0px 5.0px 5.0px; border-top:1.0px solid #000000; border-right:1.0px solid #000000; border-left:1.0px solid #000000" valign="top"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000"><b>c.&nbsp; base grecque</b></font></font></font></font></p> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000">-&iota;&kappa;ό&sigmaf; /i΄k&omicron;s/ &#39;-<i>ique&#39;</i></font></font></font></font></p> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000">e.x., &alpha;&lambda;&lambda;&epsilon;&rho;&gamma;&iota;&kappa;ό&sigmaf;<i>/</i>alerji΄kos<i>/ </i>&#39;allergique&#39;</font></font></font></font></p> </td> <td style="border-bottom:1.0px solid #000000; width:102.0px; height:81.0px; background-color:#f2f2f2; padding:5.0px 5.0px 5.0px 5.0px; border-top:1.0px solid #000000; border-right:1.0px solid #000000; border-left:1.0px solid #000000" valign="top"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000">&alpha;&lambda;&lambda;&epsilon;&rho;&gamma;&iota;&kappa;ό&sigmaf;<i>/</i>alerji΄kos<i>/ </i>&#39;allergique&#39;</font></font></font></font></p> </td> <td style="border-bottom:1.0px solid #000000; width:114.0px; height:81.0px; background-color:#f2f2f2; padding:5.0px 5.0px 5.0px 5.0px; border-top:1.0px solid #000000; border-right:1.0px solid #000000; border-left:1.0px solid #000000" valign="top"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000">&alpha;&lambda;&lambda;&epsilon;&rho;&gamma;ί&alpha;<i> /</i>alerj΄ia<i>/ </i>&#39;allergie&#39;</font></font></font></font></p> </td> <td style="border-bottom:1.0px solid #000000; width:109.0px; height:81.0px; background-color:#f2f2f2; padding:5.0px 5.0px 5.0px 5.0px; border-top:1.0px solid #000000; border-right:1.0px solid #000000; border-left:1.0px solid #000000" valign="top"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font style="font: 12.0px 'Times New Roman'; font-variant-ligatures: common-ligatures; color: #000000">&delta;&iota;&alpha;&theta;έ&sigma;&iota;&mu;&omicron;&sigmaf;<i>/</i>dia΄&theta;esimos<i>/ </i>&#39;disponible&#39;</font></font></font></font></p> </td> </tr> </tbody> </table> <p style="text-align: center;"><small>Tableau 1: Conditions exp&eacute;rimentales et exemples de mots utilis&eacute;s dans notre exp&eacute;rience d&rsquo;amor&ccedil;age masqu&eacute;&nbsp;: trois types de stimuli (0-base grecque en -<i>iste</i>, base grecque en -<i>iste</i>, base grecque en -<i>ique</i>) et trois types d&rsquo;amorce (identit&eacute;, morphologique et non reli&eacute;e).</small></p> <p>L&rsquo;exp&eacute;rience propos&eacute;e &agrave; la minorit&eacute; linguistique est une r&eacute;plication de celle men&eacute;e par Voga et Anastassiadis-Sym&eacute;onidis (2017), avec la m&ecirc;me m&eacute;thodologie et les m&ecirc;mes stimuli &agrave; quelques modifications pr&egrave;s (par exemple quelques items en moins). Ici, toutes les amorces et toutes les cibles sont en grec. Les &eacute;l&eacute;ments lexicaux choisis comme stimuli (mots) pour l&rsquo;exp&eacute;rience, constituent des termes d&rsquo;un langage soutenu, (+ savant) (e.g., &pi;&lambda;&omicron;&upsilon;&rho;&alpha;&lambda;&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf;<i> </i>/plurali΄stis/<i> </i>&lsquo;pluraliste&rsquo;<i>, </i>&alpha;&tau;&omicron;&mu;&iota;&kappa;&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf;<i> </i>/atomiki΄stis/<i> </i>&lsquo;individualiste&rsquo;<i>, </i>&mu;&omicron;&nu;&alpha;&rho;&chi;&iota;&kappa;ό&sigmaf; /monarxi΄kos/&nbsp;&lsquo;monarchique&rsquo;) qui ne sont pas des&nbsp;mots d&rsquo;une tr&egrave;s grande fr&eacute;quence. Le tableau ci-dessous (Tableau 2.) pr&eacute;sente &agrave; titre indicatif o&ugrave; se trouve la fr&eacute;quence lexicale des 6 mots donn&eacute;s comme exemple de mat&eacute;riel, calcul&eacute;e par million d&rsquo;occurrences de mots r&eacute;pertori&eacute;s dans la base lexicale <i>Lexique 3.83</i><sup>[7]</sup>.</p> <table style="caret-color:#000000; color:#000000; font-style:normal; font-variant-caps:normal; font-weight:400; letter-spacing:normal; orphans:auto; text-align:start; text-transform:none; white-space:normal; widows:auto; word-spacing:0px; -webkit-text-stroke-width:0px; text-decoration:none; border-collapse:collapse"> <tbody> <tr> <td style="border-bottom:1px solid #000000; width:226px; height:37px; background-color:#c5c3c3; padding:0px 7px; border-top:1px solid #000000; border-right:1px solid #000000; border-left:1px solid #000000" valign="middle"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#00000a"><font new="" roman="" style="font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; font-stretch: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-family: " times="">Lemmes</font></font></font></font></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid #000000; width:226px; height:37px; background-color:#c5c3c3; padding:0px 7px; border-top:1px solid #000000; border-right:1px solid #000000; border-left:1px solid #000000" valign="middle"> <p align="center" style="text-align:center; margin-bottom:11px"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#00000a"><font new="" roman="" style="font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; font-stretch: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-family: " times="">Fr&eacute;quences par million d&rsquo;occurrences (freqlemlivres) issues de&nbsp;<i>Lexique 3.83</i></font></font></font></font></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid #000000; width:226px; height:19px; background-color:#f2f2f2; padding:0px 7px; border-top:1px solid #000000; border-right:1px solid #000000; border-left:1px solid #000000" valign="top"> <p style="margin-bottom: 11px; text-align: center;"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#00000a"><font new="" roman="" style="font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; font-stretch: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-family: " times="">Maison</font></font></font></font></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid #000000; width:226px; height:19px; background-color:#f2f2f2; padding:0px 7px; border-top:1px solid #000000; border-right:1px solid #000000; border-left:1px solid #000000" valign="top"> <p style="margin-bottom: 11px; text-align: center;"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#000000"><font new="" roman="" style="font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; font-stretch: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-family: " times="">575.34</font></font></font></font></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid #000000; width:226px; height:19px; padding:0px 7px; border-top:1px solid #000000; border-right:1px solid #000000; border-left:1px solid #000000" valign="top"> <p style="margin-bottom: 11px; text-align: center;"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#00000a"><font new="" roman="" style="font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; font-stretch: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-family: " times="">Maisonnette</font></font></font></font></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid #000000; width:226px; height:19px; padding:0px 7px; border-top:1px solid #000000; border-right:1px solid #000000; border-left:1px solid #000000" valign="top"> <p style="margin-bottom: 11px; text-align: center;"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#00000a"><font new="" roman="" style="font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; font-stretch: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-family: " times="">7.97</font></font></font></font></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid #000000; width:226px; height:19px; background-color:#f2f2f2; padding:0px 7px; border-top:1px solid #000000; border-right:1px solid #000000; border-left:1px solid #000000" valign="top"> <p style="margin-bottom: 11px; text-align: center;"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#00000a"><font new="" roman="" style="font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; font-stretch: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-family: " times="">Activiste</font></font></font></font></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid #000000; width:226px; height:19px; background-color:#f2f2f2; padding:0px 7px; border-top:1px solid #000000; border-right:1px solid #000000; border-left:1px solid #000000" valign="top"> <p style="margin-bottom: 11px; text-align: center;"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#00000a"><font new="" roman="" style="font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; font-stretch: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-family: " times="">0.54</font></font></font></font></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid #000000; width:226px; height:19px; padding:0px 7px; border-top:1px solid #000000; border-right:1px solid #000000; border-left:1px solid #000000" valign="top"> <p style="margin-bottom: 11px; text-align: center;"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#00000a"><font new="" roman="" style="font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; font-stretch: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-family: " times="">Pluraliste</font></font></font></font></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid #000000; width:226px; height:19px; padding:0px 7px; border-top:1px solid #000000; border-right:1px solid #000000; border-left:1px solid #000000" valign="top"> <p style="margin-bottom: 11px; text-align: center;"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#00000a"><font new="" roman="" style="font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; font-stretch: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-family: " times="">0.14</font></font></font></font></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid #000000; width:226px; height:19px; background-color:#f2f2f2; padding:0px 7px; border-top:1px solid #000000; border-right:1px solid #000000; border-left:1px solid #000000" valign="top"> <p style="margin-bottom: 11px; text-align: center;"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#00000a"><font new="" roman="" style="font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; font-stretch: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-family: " times="">Nationaliste</font></font></font></font></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid #000000; width:226px; height:19px; background-color:#f2f2f2; padding:0px 7px; border-top:1px solid #000000; border-right:1px solid #000000; border-left:1px solid #000000" valign="top"> <p style="margin-bottom: 11px; text-align: center;"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#00000a"><font new="" roman="" style="font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; font-stretch: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-family: " times="">1.55</font></font></font></font></p> </td> </tr> <tr> <td style="border-bottom:1px solid #000000; width:226px; height:19px; padding:0px 7px; border-top:1px solid #000000; border-right:1px solid #000000; border-left:1px solid #000000" valign="top"> <p style="margin-bottom: 11px; text-align: center;"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#00000a"><font new="" roman="" style="font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; font-stretch: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-family: " times="">Allergique</font></font></font></font></p> </td> <td style="border-bottom:1px solid #000000; width:226px; height:19px; padding:0px 7px; border-top:1px solid #000000; border-right:1px solid #000000; border-left:1px solid #000000" valign="top"> <p style="margin-bottom: 11px; text-align: center;"><font face="Times New Roman"><font size="3"><font color="#00000a"><font new="" roman="" style="font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-weight: normal; font-stretch: normal; font-size: 12px; line-height: normal; font-family: " times="">0.74</font></font></font></font></p> </td> </tr> </tbody> </table> <p style="text-align: center;"><small>Tableau 2: Tableau des fr&eacute;quences (Fr&eacute;quence par million d&rsquo;occurrences) indiqu&eacute;es dans Lexique 3.83. Les exemples choisis renvoient &agrave; un mot de forme simple de registre &lsquo;langue courante&rsquo; (<i>maison</i>) et cinq mots morphologiquement complexes de diff&eacute;rents suffixes (<i>-ette </i>(- savant)<i>, -iste, -ique</i> (+ savant)).</small></p> <h2><b>Participants</b></h2> <p>Comme nous l&rsquo;avons &eacute;nonc&eacute; dans notre introduction, la variable <i>locuteur</i> n&rsquo;est pas souvent prise en compte dans ce type d&rsquo;exp&eacute;riences. Le profil du locuteur et ses caract&eacute;ristiques, comme son parcours &eacute;ducatif, peuvent toutefois constituer des facteurs importants pour le traitement langagier ; l&rsquo;usage du langage ne peut en effet &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute; comme le m&ecirc;me et &eacute;quivalent pour tous les locuteurs. Il y a des diff&eacute;rences de parcours institutionnel, de taille du vocabulaire et d&#39;exposition &agrave; l&rsquo;&eacute;crit chez chaque individu&nbsp;; des diff&eacute;rences li&eacute;es &agrave; l&#39;exposition &agrave; la langue d&#39;origine, &agrave; la ou les L1 langue.s maternelle.s, et &agrave; sa ou leur pratique&nbsp;; la m&ecirc;me chose est vraie pour la/les L2 et/ou la/les langues de l&rsquo;&eacute;cole, et tout cela constitue des facteurs qui devraient &ecirc;tre pris en compte. Dans le cas de la minorit&eacute; qui nous int&eacute;resse ici, son exposition au grec peut &ecirc;tre moindre par rapport au locuteur grec standard, de type &eacute;tudiant &agrave; l&rsquo;universit&eacute;. On pourrait donc faire l&rsquo;hypoth&egrave;se que cette population montrera un pattern de r&eacute;sultats diff&eacute;rent de celui que l&rsquo;on trouve habituellement chez la population des grecs des grandes villes, avec lesquels la plupart des exp&eacute;riences ont &eacute;t&eacute; men&eacute;es. L&rsquo;objectif de notre &eacute;tude est donc de r&eacute;pondre &agrave; cette question.&nbsp;</p> <p>Nous avons &eacute;labor&eacute; un questionnaire biographique qui nous a permis d&#39;avoir des informations sur le profil sociolinguistique de chaque sujet (&acirc;ge, L1, L2, niveau et lieu de scolarit&eacute;, etc.) et par cons&eacute;quent sur le profil global du groupe. L&rsquo;exp&eacute;rience a &eacute;t&eacute; r&eacute;alis&eacute;e &agrave; Xanthi, ville de la r&eacute;gion de Thrace en Gr&egrave;ce, avec 34 participants volontaires dont 11 hommes et 23 femmes (&acirc;ge moyen du groupe&nbsp;: 27 ans). Les participants sont tous plurilingues avec comme L1 le pomaque et/ou le turc, et le grec parmi leurs L2. La plupart d&rsquo;entre eux sont salari&eacute;s, avec un parcours &eacute;ducatif de haut niveau dans des universit&eacute;s grecques. 29 des 34 participants ont eu une scolarit&eacute; primaire principalement en turc dans des &eacute;coles appel&eacute;es &laquo;&nbsp;minoritaires&nbsp;&raquo;, puis en grec, ce qui repr&eacute;sente une scolarit&eacute; atypique du point de vue linguistique. De ce fait, tous ces &eacute;l&eacute;ments d&eacute;montrent la richesse du patrimoine langagier de cette r&eacute;gion.</p> <p>Prenons &agrave; titre d&rsquo;exemple les profils suivants : un homme, A.K., 26 ans, dont la L1 est le pomaque&nbsp;; il a eu une scolarit&eacute; primaire &agrave; dominante turque, puis par la suite grecque (coll&egrave;ge, lyc&eacute;e, Universit&eacute;). Sur le questionnaire, A.K. d&eacute;clare que le grec est sa L2, et que le turc (niveau B2) est &eacute;galement sa L2, ainsi que l&rsquo;anglais (niveau B2). Ou encore une femme B.T., 33 ans, dont la L1 est le turc&nbsp;; elle a une scolarit&eacute; primaire &agrave; dominante turque, puis grecque, universit&eacute; comprise. Elle a d&eacute;clar&eacute; sur le questionnaire distribu&eacute;, le grec comme L2 et elle parle aussi l&rsquo;anglais, qui est aussi pour elle une L2.</p> <h2><b>Premiers R&eacute;sultats</b></h2> <p>L&#39;&eacute;tude se base sur le recueil de donn&eacute;es comportementales (i.e., r&eacute;ponses et temps de r&eacute;ponse), portant sur le traitement langagier de mots morphologiquement complexes. En ce qui concerne les r&eacute;sultats d&eacute;finitifs, c&rsquo;est-&agrave;-dire savoir s&rsquo;il y a des effets significatifs pour les facteurs principaux, nous ne pourrons en parler qu&rsquo;apr&egrave;s une analyse statistique compl&egrave;te (ANOVA). Cette analyse statistique n&rsquo;&eacute;tant pas encore compl&egrave;te, nous tenterons de d&eacute;crire, &agrave; travers une analyse descriptive donnant un premier aper&ccedil;u, les grandes tendances de nos r&eacute;sultats.</p> <p>Quelques items &#39;probl&eacute;matiques&#39; ont d&ucirc; &ecirc;tre &eacute;limin&eacute;s de notre analyse en raison d&rsquo;un trop grand pourcentage d&#39;erreurs de classification (i.e., &gt; &agrave; 50% d&rsquo;erreurs) (e.g., &alpha;&lambda;&pi;&iota;&nu;&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /alpini΄stis/ &lsquo;alpiniste&rsquo; ou &alpha;&lambda;&tau;&epsilon;&rho;&mu;&omicron;&nu;&tau;&iota;&alpha;&lambda;&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /altermondiali΄stis/ &lsquo;altermondialiste&rsquo;). Pour ces items &#39;sp&eacute;ciaux&#39;, la majorit&eacute; des participants ne semble pas les conna&icirc;tre puisqu&rsquo;ils les ont class&eacute;s comme &eacute;tant des pseudo-mots, alors qu&rsquo;ils existent r&eacute;ellement. Sur les items que nous avons conserv&eacute;s, nous constatons que les mots suffix&eacute;s en -&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /-istis/ &lsquo;-iste&rsquo; avec une 0-base (e.g.,<i> </i>&alpha;&kappa;&tau;&iota;&beta;&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; <i>/</i>aktivi΄stis<i>/</i> &#39;activiste&#39;<i>, </i>&omicron;&pi;&tau;&iota;&mu;&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; <i>/</i>optimi΄stίs<i>/</i> &#39;optimiste&#39;) montrent un grand nombre d&rsquo;erreurs et des TR moyens plus &eacute;lev&eacute;s en comparaison avec les autres types de mots&nbsp;: 1122ms en moyenne, versus 1075ms en moyenne pour la 2<sup>&egrave;me</sup> cat&eacute;gorie et 980ms pour les suffix&eacute;s en -&iota;&kappa;ό&sigmaf; /i΄k&omicron;s/ &lsquo;-ique&rsquo;. Cela peut s&rsquo;expliquer par le fait que les mots de cette cat&eacute;gorie appartiennent au langage soutenu et ne sont donc pas tr&egrave;s fr&eacute;quents. De plus, ils ne poss&egrave;dent pas de famille morphologique &agrave; proprement parler en grec, puisque leur base n&rsquo;existe pas seule.</p> <p>Le fait que les TR sont plus courts (toutes conditions confondues) pour les suffix&eacute;s en &iota;&kappa;ό&sigmaf; /-i΄k&omicron;s/ &#39;-ique&#39; est li&eacute; &agrave; la pr&eacute;sence du suffixe productif &iota;&kappa;ό&sigmaf; /-i΄k&omicron;s/ &#39;-ique&#39;<i>,</i> avec dans le cas pr&eacute;cis de notre condition, une base provenant d&rsquo;un mot existant en grec, c&rsquo;est-&agrave;-dire correspondant &agrave; une entr&eacute;e lexicale<i> </i>(e.g., &mu;&alpha;&gamma;&iota;&kappa;ό&sigmaf;<i> /</i>maji΄kos<i>/ </i>&#39;magique&#39;). En regardant les premiers r&eacute;sultats arithm&eacute;tiques, nous pouvons dire qu&rsquo;il y a de grandes chances d&rsquo;avoir des effets significatifs, en particulier dans les conditions a. (0-base grecque en -&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /i&#39;stis/ &lsquo;-iste&rsquo;) et c. (base grecque en -&iota;&kappa;ό&sigmaf; /i΄k&omicron;s/ &#39;-ique&#39;). Dans ces conditions, il y a des effets d&rsquo;identit&eacute; (i.e., de r&eacute;p&eacute;tition) pour les mots en -&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /-i<i>&#39;</i>stis/ &#39;-iste&#39; avec 0-base en grec (e.g., &rho;&epsilon;&alpha;&lambda;&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /reali΄stis/ &lsquo;r&eacute;aliste&rsquo;) et les mots en -&iota;&kappa;ό&sigmaf; /i΄k&omicron;s/ &#39;-ique&rsquo; avec une base grecque (e.g., &mu;&omicron;&nu;&alpha;&rho;&chi;&iota;&kappa;ό&sigmaf; /monarxi΄kos/ &lsquo;monarchique&rsquo;). Ces effets sont de l&rsquo;ordre de 40ms pour les premiers, et de 20ms pour les seconds, et vue la distribution de nos TD, ils ont de fortes chances d&rsquo;&ecirc;tre significatifs. Si cela &eacute;tait valid&eacute; par l&rsquo;analyse statistique, ce serait la preuve que le protocole a bien march&eacute; et que nos participants ont bien trait&eacute; l&rsquo;amorce pr&eacute;sent&eacute;e pour une dur&eacute;e tr&egrave;s limit&eacute;e (SOA de 48ms). En effet, le fait que nos participants ont pu lire et traiter les mots suffix&eacute;s qu&rsquo;&eacute;taient les amorces (des conditions a. et c.) et le fait que ceci conduise &agrave; des effets d&rsquo;identit&eacute;, signifie que nos participants ont bien activ&eacute; l&rsquo;entr&eacute;e lexicale correspondante. La langue qui est ici concern&eacute;e est bien la langue grecque, puisque les amorces et les cibles sont en grec. M&ecirc;me si les participants ne consid&egrave;rent pas le grec comme leur L1 (comme indiqu&eacute; dans leur parcours biographique et familial), nos r&eacute;sultats montrent que pour ce qui est de la perception du langage &eacute;crit, le grec correspond bien &agrave; leur L1.&nbsp;</p> <p>De surcroit, il y a de fortes chances qu&rsquo;il y ait un effet morphologique significatif pour les mots en -&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /-i<i>&#39;</i>stis/ &#39;-iste&#39; avec 0-base, (e.g., &rho;&epsilon;&alpha;&lambda;&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /reali΄stis/ &lsquo;r&eacute;aliste&rsquo;), effet de l&rsquo;ordre de 50ms, de m&ecirc;me, pour les suffix&eacute;s en -&iota;&kappa;ό&sigmaf; /i΄k&omicron;s/ &#39;-ique&rsquo; (e.g., &mu;&omicron;&nu;&alpha;&rho;&chi;&iota;&kappa;ό&sigmaf; /monarxi΄kos/ &lsquo;monarchique&rsquo;), cet effet est de l&rsquo;ordre de 20ms, ce qui correspond &agrave; un effet morphologique standard. Cet effet indique que le locuteur passe par la relation morphologique entre &mu;&epsilon;&lambda;&alpha;&gamma;&chi;&omicron;&lambda;ί&alpha; /melaŋxo΄lia/ &lsquo;m&eacute;lancolie&rsquo; et &mu;&epsilon;&lambda;&alpha;&gamma;&chi;&omicron;&lambda;&iota;&kappa;ό&sigmaf; /melaŋxoli΄kos/ &lsquo;m&eacute;lancolique&rsquo; afin de reconnaitre ce dernier, qui est pr&eacute;sent&eacute; comme cible de la reconnaissance. Cela indique aussi que nos participants ont trait&eacute; l&rsquo;amorce morphologiquement complexe et gr&acirc;ce &agrave; la connexion qui existe au sein du lexique mental entre les deux mots morphologiquement li&eacute;s, ils ont pu reconna&icirc;tre plus rapidement la cible. Quoi qu&rsquo;il en soit, les suffix&eacute;s en -&iota;&kappa;ό&sigmaf; /i΄k&omicron;s/ &#39;-ique&rsquo; sont reconnus plus rapidement par rapport au suffix&eacute;s en -&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /-i<i>&#39;</i>stis/ &#39;-iste&#39;, et cela refl&egrave;te sans doute le fait que le suffixe -&iota;&kappa;ό&sigmaf; /i΄k&omicron;s/ &#39;-ique&rsquo; est bien plus fr&eacute;quent, et de ce fait saillant, que le suffixe -&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /-i<i>&#39;</i>stis/ &#39;-iste&#39;. Mais cela ne saurait signifier que les suffix&eacute;s en -&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /-i<i>&#39;</i>stis/ &#39;-iste&#39; n&rsquo;ont pas produit d&rsquo;effet, bien au contraire, si l&rsquo;on se base sur l&rsquo;analyse descriptive. Si ce r&eacute;sultat &eacute;tait v&eacute;rifi&eacute;, cela serait &agrave; interpr&eacute;ter comme une influence des L2 de nos participants, L2 autres que le grec&nbsp;; comme mentionn&eacute; plus haut, nos participants maitrisent des langues &eacute;trang&egrave;res comme l&rsquo;anglais, et c&rsquo;est probablement par l&rsquo;interm&eacute;diaire de ces L2 qu&rsquo;ils parviennent &agrave; directement activer les repr&eacute;sentations lexicales des mots dont la base n&rsquo;existe pas en grec. Leur profil plurilingue les rend aptes &agrave; reconnaitre imm&eacute;diatement les mots provenant de l&rsquo;anglais ou du fran&ccedil;ais (mots &agrave; 0-base grecque).</p> <h2><b>Discussion</b></h2> <p>En accord avec la th&eacute;orie constructionnelle de la morphologie (e.g., Corbin 1987/ 1991 ; Boiij, 2010) nous posons que les relations morphologiques entre les mots du lexique et par extension leur acquisition, s&rsquo;effectue au travers des liens s&eacute;mantico-formels syst&eacute;matiques qu&rsquo;ils entretiennent. Ainsi, les mots seraient interconnect&eacute;s au travers de leurs relations syntagmatiques (i.e., liens associatifs &eacute;tablis sur la base de ressemblances de surface&nbsp;: morph&egrave;mes, formants ou autres segments comme -&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf;/-i΄stis/ &lsquo;-<i>iste&rsquo;</i>, -&iota;&sigma;&mu;ό&sigmaf; /-i΄smos/ &lsquo;-isme&rsquo;) et paradigmatiques (i.e., liens interfaciels issus de partage de traits s&eacute;mantico-formels comme pour les mots &alpha;&lambda;&lambda;&epsilon;&rho;&gamma;&iota;&kappa;ό&sigmaf; /alerji΄kos/ &lsquo;allergique&rsquo; &ndash; &alpha;&lambda;&lambda;&epsilon;&rho;&gamma;ί&alpha; / aler΄jia/ &lsquo;allergie&rsquo;). Ces connections potentiellement pr&eacute;sentes dans le syst&egrave;me langagier du locuteur seraient n&eacute;anmoins variables selon leur exp&eacute;rience linguistique. Par exemple, pour un participant qui a &eacute;t&eacute; peu expos&eacute; &agrave; la langue &eacute;crite, l&rsquo;effet morphologique pourrait &ecirc;tre tr&egrave;s faible (force de connexion faible) voire inexistant (absence de connexion) en raison d&rsquo;une trop faible exposition &agrave; l&rsquo;input. Ce n&rsquo;est pas du tout ce que l&rsquo;on observe dans nos r&eacute;sultats, qui t&eacute;moignent d&rsquo;un fonctionnement plus proche de celui que l&rsquo;on peut observer avec des participants qui sont &eacute;tudiants &agrave; l&rsquo;universit&eacute; grecque. La seule condition qui pourrait se diff&eacute;rencier est la condition b. (i.e., base grecque -&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /i&#39;stis/ &lsquo;-iste&rsquo;) , pour laquelle l&rsquo;analyse statistique est n&eacute;cessaire, &eacute;tant donn&eacute; que arithm&eacute;tiquement, nous avons trouv&eacute; des effets n&eacute;gatifs de l&rsquo;ordre de 20ms, c&rsquo;est-&agrave;-dire des effets d&rsquo;inhibition, et non pas de facilitation, pour les mots ayant une base grecque et un suffixe en -&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /i&#39;stis/ &lsquo;-iste&rsquo; (e.g.,<i>active </i>dans &alpha;&kappa;&tau;&iota;&beta;&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /aktivi΄stis/ &#39;activiste&#39;<i>) </i>et en -&iota;&sigma;&mu;ό&sigmaf; /-i΄smos/ <i>&lsquo;-isme&rsquo; </i>(e.g., &alpha;&kappa;&tau;&iota;&beta;&iota;&sigma;&mu;ό&sigmaf; /aktivi΄smό&sigmaf;/ &#39;activisme&#39;). Les analyses statistiques compl&egrave;tes nous permettront de nous interroger avec davantage d&rsquo;objectivit&eacute; sur le r&ocirc;le du parcours &eacute;ducatif et la nature du plurilinguisme de nos participants en termes d&rsquo;organisation de leur lexique mental en L2. Nous pouvons n&eacute;anmoins avancer l&rsquo;hypoth&egrave;se que s&rsquo;il y a des effets morphologiques statistiquement significatifs, cela pourrait indiquer que les participants r&eacute;pondent sur la base de l&rsquo;activation de leurs repr&eacute;sentations d&rsquo;une part du grec, pour ce qui concerne la condition c.&nbsp;; d&rsquo;autre part, pour les mots construits avec 0-base grecque (e.g., &alpha;&kappa;&tau;&iota;&beta;&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf; /aktivi΄stis/ &#39;activiste&#39;<i> </i>et<i> </i>&alpha;&kappa;&tau;&iota;&beta;&iota;&sigma;&mu;ό&sigmaf; /aktivi΄smό&sigmaf;/ &#39;activisme&#39;) nos participants r&eacute;pondent sur base de l&rsquo;activation de leurs repr&eacute;sentations de l&rsquo;anglais, du fran&ccedil;ais, entre autres.</p> <p>Si nous comparons nos r&eacute;sultats avec ceux de l&#39;&eacute;tude de Voga et Anastassiadis-Sym&eacute;onidis (2017), obtenus aupr&egrave;s d&rsquo;un public de monolingues grecs, dont le profil socio-&eacute;ducatif (apprenants en CAP) diff&egrave;re des profils classiquement examin&eacute;s dans la litt&eacute;rature exp&eacute;rimentale, nous pouvons constater que la population minoritaire que nous &eacute;tudions ici n&rsquo;est pas du tout du m&ecirc;me profil. Dans l&rsquo;&eacute;tude de Voga et Anastassiadis-Sym&eacute;onidis (2017), aucun effet n&rsquo;a &eacute;t&eacute; obtenu, mis &agrave; part un effet d&rsquo;identit&eacute; pour les mots suffix&eacute;s en -&iota;&kappa;ό&sigmaf; /i΄kos/ &lsquo;-ique&rsquo; de base grecque. Pour les autres conditions, aucun effet d&rsquo;identit&eacute; ou morphologique n&rsquo;a &eacute;t&eacute; obtenu chez les &eacute;l&egrave;ves (jeunes adultes) du CAP de Thessalonique. Les autrices de cette &eacute;tude expliquent, entre autres choses, que ces r&eacute;sultats atypiques en comparaison avec ceux des monolingues experts en lecture, seraient probablement li&eacute;s &agrave; la scolarit&eacute; re&ccedil;ue et &agrave; l&rsquo;exposition r&eacute;duite &agrave; l&rsquo;&eacute;crit du groupe des &eacute;l&egrave;ves du CAP. Ces deux &eacute;l&eacute;ments affectent le traitement des mots longs et peu fr&eacute;quents (dans leur L1). Le groupe que nous avons examin&eacute; ici, issu de la communaut&eacute; minoritaire de Thrace, se d&eacute;marque nettement des &eacute;l&egrave;ves du CAP, notamment sur deux points&nbsp;: a) d&rsquo;une part, il ma&icirc;trise des langues &eacute;trang&egrave;res, ce qui lui donne la possibilit&eacute; de faire correspondre les suffix&eacute;s 0-base en -&iota;&sigma;&tau;ή&sigmaf;/-i΄stis/ &lsquo;-<i>iste&rsquo;</i> &agrave; leurs entr&eacute;es lexicales des langues dont ces suffix&eacute;s sont issus&nbsp;; d&rsquo;autre part, il semble avoir une exposition au grec &agrave; l&rsquo;&eacute;crit comparable &agrave; celle de la population &eacute;tudiante de grandes villes (m&ecirc;me si, sur ce point, les r&eacute;sultats de la condition b. doivent aussi &ecirc;tre pris en compte et analys&eacute;s).</p> <p>Quoi qu&rsquo;il en soit, il nous semble important de recueillir plus d&rsquo;informations concernant les m&eacute;canismes cognitifs de l&rsquo;acc&egrave;s aux mots construits morphologiquement et l&rsquo;organisation du lexique mental des locuteurs (L1 et L2). En effet, les &eacute;tudes de Silva &amp; Clahsen (Silva &amp; Clahsen, 2008) d&rsquo;une part de Voga et al. (Voga et al., 2014) d&rsquo;autre part, qui ont manipul&eacute; les m&ecirc;mes facteurs dans les m&ecirc;mes conditions exp&eacute;rimentales et avec le m&ecirc;me type de locuteurs pour la L2 (i.e., l&rsquo;anglais) r&eacute;v&egrave;lent des effets d&rsquo;amor&ccedil;age (e.g., flexionnel et d&eacute;rivationnel) substantiellement diff&eacute;rents. Cela aboutit &agrave; des conclusions et interpr&eacute;tations des r&eacute;sultats divergentes, tant sur la question de la diff&eacute;rence qualitative entre les locuteurs natifs et non natifs que sur celle du r&ocirc;le de la morphologie dans l&rsquo;organisation du lexique mental. Plus pr&eacute;cis&eacute;ment, et sans entrer ici dans les d&eacute;tails, la conclusion de Silva &amp; Clahsen (Silva &amp; Clahsen, 2008) selon laquelle le locuteur non-natif serait moins sensible aux relations morphologiques n&rsquo;est pas du tout valid&eacute;e par nos r&eacute;sultats.</p> <p>Etant donn&eacute; que la conscience morphologique, d&eacute;finie par Carlisle (Carlisle, 2000) comme comp&eacute;tence &agrave; r&eacute;fl&eacute;chir implicitement sur la morphologie et aux habilet&eacute;s &agrave; manipuler explicitement la structure interne des mots sur le plan des morph&egrave;mes, joue un r&ocirc;le important pour l&rsquo;apprentissage du lexique (L1 et L2) avec des b&eacute;n&eacute;fices en cascade sur la compr&eacute;hension de texte (e.g., Levesque, Kieffer &amp; Deacon, 2017), les travaux de recherche qui consid&egrave;rent les locuteurs sous l&rsquo;angle de leur diversit&eacute; nous paraissent n&eacute;cessaires. Cette diversit&eacute;, allant des locuteurs avec un profil socio-&eacute;ducatif et sociolinguistique typique &agrave; ceux pr&eacute;sentant des profils linguistiques peu ou pas du tout &eacute;tudi&eacute;s, a des retomb&eacute;es soci&eacute;tales pour l&rsquo;&eacute;ducation en g&eacute;n&eacute;rale et la didactique des langues en particulier. Ces disciplines pourraient davantage se centrer sur l&rsquo;enseignement de la morphologie, &agrave; la fois du point de vue de la structure interne des mots (d&eacute;codage) et de celui des relations formelles et s&eacute;mantiques que ces derniers entretiennent (analyse).</p> <h2><b>Bibliographie</b></h2> <ul> <li>Aronoff, M. &amp; K. Fudeman (2005). <i>What is morphology?</i>. Oxford: Blackwell Publishing.</li> <li>Aronoff, M. (1994). <i>Morphology by itself.</i> Cambridge: MIT Press.</li> <li>Aronoff, M. (2007). In the beginning was the word. <i>Language</i>, 83, 803-830.</li> <li>Askouni, N. (2008). La fuite des &eacute;l&egrave;ves de la minorit&eacute; de Thrace de l&#39;enseignement obligatoire [&Eta; &delta;&iota;&alpha;&rho;&rho;&omicron;ή &tau;&omega;&nu;&mu;&alpha;&theta;&eta;&tau;ώ&nu; &tau;&eta;&sigmaf; &mu;&epsilon;&iota;&omicron;&nu;ό&tau;&eta;&tau;&alpha;&sigmaf; &tau;&eta;&sigmaf; &Theta;&rho;ά&kappa;&eta;&sigmaf; &alpha;&pi;ό &tau;&eta;&nu; &upsilon;&pi;&omicron;&chi;&rho;&epsilon;&omega;&tau;&iota;&kappa;ή &epsilon;&kappa;&pi;&alpha;ί&delta;&epsilon;&upsilon;&sigma;&eta;] In : Dragonas, Th. &amp; Fragoudaki, A. (dir.), <i>Addition et pas soustraction multiplication et pas division </i>[&Pi;&rho;ό&sigma;&theta;&epsilon;&sigma;&eta; ό&chi;&iota; &alpha;&phi;&alpha;ί&rho;&epsilon;&sigma;&eta; &pi;&omicron;&lambda;&lambda;&alpha;&pi;&lambda;&alpha;&sigma;&iota;&alpha;&sigma;&mu;ό&sigmaf; ό&chi;&iota; &delta;&iota;&alpha;ί&rho;&epsilon;&sigma;&eta;]. Ath&egrave;nes&nbsp;: Metaixmio, 123-137.</li> <li>&Alpha;skouni, &Nu;. (2006). <i>L&#39;&eacute;ducation de la minorit&eacute; en Thrace. Des marges &agrave; la perspective de l&#39;inclusion sociale</i> [&Eta; &epsilon;&kappa;&pi;&alpha;ί&delta;&epsilon;&upsilon;&sigma;&eta; &tau;&eta;&sigmaf; &mu;&epsilon;&iota;&omicron;&nu;ό&tau;&eta;&tau;&alpha;&sigmaf; &sigma;&tau;&eta; &Theta;&rho;ά&kappa;&eta;. &Alpha;&pi;ό &tau;&omicron; &pi;&epsilon;&rho;&iota;&theta;ώ&rho;&iota;&omicron; &sigma;&tau;&eta;&nu; &pi;&rho;&omicron;&omicron;&pi;&tau;&iota;&kappa;ή &tau;&eta;&sigmaf; &kappa;&omicron;&iota;&nu;&omega;&nu;&iota;&kappa;ή&sigmaf; έ&nu;&tau;&alpha;&xi;&eta;&sigmaf;]. Ath&egrave;nes : Alexandreia.</li> <li>Booij, G. (2010). <i>Construction Morphology</i>. Oxford: Oxford University Press.</li> <li>Bybee, J. (1995). Regular morphology and the lexicon. <i>Language and Cognitive Processes</i>, 10(5), 425-455. DOI: <a href="https://doi.org/10.1080/01690969508407111">10.1080/01690969508407111</a></li> <li>Bybee, J. L. (1988), Morphology as Lexical Organization. In : Hammond, M., et Noonan, M. (dir.), <i>Theoretical Morphology. Approaches in Modern Linguistics.</i> San Diego: Academic Press. 119-141</li> <li>Carlisle, J. F. (2000). Awareness of the structure and meaning of morphologically complex words: impact on reading.&nbsp;<i>Reading &amp; Writing,</i>&nbsp;12, 169&ndash;190.&nbsp;</li> <li>Corbin, D. (1987/1991). <i>Morphologie d&eacute;rivationnelle et structuration du lexique</i>, vol. 2. Tubingen /Villeneuve d&rsquo;Ascq : Max Niemeyer Verlag / Presses Universitaires de Lille.</li> <li>Dal Maso, S. &amp; Giraudo, H. (2014). Morphological processing in L2 Italian: Evidence from a masked priming study. <i>Linguisticae Investigationes</i>, Philadelphia; Amsterdam : John Benjamins, 37(2), 322-337. Rep&eacute;r&eacute; &agrave; <a href="https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01919119">https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01919119</a></li> <li>Dal Maso, S., Voga, M. &amp; Giraudo, H. (2017). Du traitement de la morphologie &agrave; l&rsquo;apprentissage du lexique L2 : innover dans une perspective psycholinguistique paradigmatique. <i>Revue Internationale M&eacute;thodal. M&eacute;thodologie de l&#39;enseignement et de l&rsquo;apprentissage des langues</i>, 1, 247-261. Rep&eacute;r&eacute; &agrave;<a href="https://methodal.net/?article10">https://methodal.net/?article10</a></li> <li>Dragonas, Th. &amp; Fragoudaki, A. (dir.). (2008). <i>Addition et pas soustraction multiplication et pas division </i>[&Pi;&rho;ό&sigma;&theta;&epsilon;&sigma;&eta; ό&chi;&iota; &alpha;&phi;&alpha;ί&rho;&epsilon;&sigma;&eta; &pi;&omicron;&lambda;&lambda;&alpha;&pi;&lambda;&alpha;&sigma;&iota;&alpha;&sigma;&mu;ό&sigmaf; ό&chi;&iota; &delta;&iota;&alpha;ί&rho;&epsilon;&sigma;&eta;]. Ath&egrave;nes&nbsp;: Metaixmio, 17-56.</li> <li>Forster, K. I., &amp; Forster, J. C. (2003). DMDX: A Windows display program with millisecond accuracy.&nbsp;<i>Behavior research methods, instruments, &amp; computers</i>,&nbsp;<i>35</i>(1), 116-124. Rep&eacute;r&eacute; &agrave; <a href="https://doi.org/10.3758/BF03195503">https://doi.org/10.3758/BF03195503</a></li> <li>Gardner-Chloros, P. (1983). Code-Switching: Approches principales et perspectives. <i>La Linguistique</i>, 19(2), 21&ndash;53. Rep&eacute;r&eacute; &agrave; <a href="http://www.jstor.org/stable/30248927">http://www.jstor.org/stable/30248927</a></li> <li>Giraudo, H., &amp; J. Grainger (2001) Priming complex words: Evidence for supralexical representation of morphology, <i>Psychonomic Bulletin and Review</i> 8(1): 127-131. Rep&eacute;r&eacute; &agrave; <a href="https://psycnet.apa.org/doi/10.3758/BF03196148">https://doi.org/10.3758/BF03196148</a></li> <li>Giraudo, H., &amp; J. Grainger (2003) On the role of derivational affixes in recognising complex words: Evidence from masked priming. In H. Baayen (dir.), <i>Aspects of morphological processing.</i> New York: Mouton de Gruyter. 209-232</li> <li>Giraudo, H., &amp; S. Dal Maso (2016a). Suffix perceptual salience in morphological masked priming. <i>Lingue e Linguaggio</i>, XV(1): 83-104. Rep&eacute;r&eacute; &agrave; <a href="https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01919090">https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01919090</a>&nbsp; HAL Id : <b>hal-01919090</b></li> <li>Giraudo, H., &amp; S. Dal Maso (2016b). The salience of complex words and their parts: Which comes first ?. <i>Frontiers in Psychology,</i> 7 : 1778. <a href="https://doi.org/10.3389/fpsyg.2016.01778">https://doi.org/10.3389/fpsyg.2016.01778</a></li> <li><i>Histoire de la Nation grecque : Hell&eacute;nisme moderne (1913 - 1941)</i>. (1978). [&Iota;&sigma;&tau;&omicron;&rho;ί&alpha; &tau;&omicron;&upsilon; &epsilon;&lambda;&lambda;&eta;&nu;&iota;&kappa;&omicron;ύ Έ&theta;&nu;&omicron;&upsilon;&sigmaf;&nbsp; : &Nu;&epsilon;ώ&tau;&epsilon;&rho;&omicron;&sigmaf; &Epsilon;&lambda;&lambda;&eta;&nu;&iota;&sigma;&mu;ό&sigmaf; (1913 - 1941)], (Vol. 15). Ath&egrave;nes : Ekdotiki Athinon.</li> <li>Iordanidou, A. (2008). Cadre th&eacute;orique et applications dans la production de mat&eacute;riel didactique pour le cours degrec langue seconde/&eacute;trang&egrave;re aux &eacute;tudiants minoritaires de Thrace [&Theta;&epsilon;&omega;&rho;&eta;&tau;&iota;&kappa;ό &pi;&lambda;&alpha;ί&sigma;&iota;&omicron; &kappa;&alpha;&iota; &epsilon;&phi;&alpha;&rho;&mu;&omicron;&gamma;έ&sigmaf; &sigma;&tau;&eta;&nu; &pi;&alpha;&rho;&alpha;&gamma;&omega;&gamma;ή &delta;&iota;&delta;&alpha;&kappa;&tau;&iota;&kappa;&omicron;ύ &upsilon;&lambda;&iota;&kappa;&omicron;ύ &gamma;&iota;&alpha; &tau;&omicron; &mu;ά&theta;&eta;&mu;&alpha; &tau;&eta;&sigmaf; &epsilon;&lambda;&lambda;&eta;&nu;&iota;&kappa;ή&sigmaf; &omega;&sigmaf; &delta;&epsilon;ύ&tau;&epsilon;&rho;&eta;&sigmaf;/&xi;έ&nu;&eta;&sigmaf; &gamma;&lambda;ώ&sigma;&sigma;&alpha;&sigmaf; &sigma;&tau;&omicron;&upsilon;&sigmaf; &mu;&epsilon;&iota;&omicron;&nu;&omicron;&tau;&iota;&kappa;&omicron;ύ&sigmaf; &mu;&alpha;&theta;&eta;&tau;έ&sigmaf; &tau;&eta;&sigmaf; &Theta;&rho;ά&kappa;&eta;&sigmaf;]. In : Dragonas, Th. &amp; Fragoudaki, A. (dir.), <i>Addition</i><i> </i><i>et</i><i> </i><i>pas</i><i> </i><i>soustractionmultiplication</i><i> </i><i>et</i><i> </i><i>pas</i><i> </i><i>division</i><i> </i>[&Pi;&rho;ό&sigma;&theta;&epsilon;&sigma;&eta; ό&chi;&iota; &alpha;&phi;&alpha;ί&rho;&epsilon;&sigma;&eta; &pi;&omicron;&lambda;&lambda;&alpha;&pi;&lambda;&alpha;&sigma;&iota;&alpha;&sigma;&mu;ό&sigmaf; ό&chi;&iota; &delta;&iota;&alpha;ί&rho;&epsilon;&sigma;&eta;]. Ath&egrave;nes&nbsp;: Metaixmio,<b> </b>177-186.</li> <li>Levesque, K.C., Kieffer, M.J. &amp; Deacon, S.H. (2017). Morphological awareness and reading comprehension: Examining mediating factors, <i>Journal of Experimental Child Psychology, 160</i>, 1-20.</li> <li>Kinoshita, S. and Lupker, S.J. (2003) (dir.). Masked priming: The state of the art. Hove, UK: Psychology Press.</li> <li>Markou, K. (2002). Les Pomaques de Thrace grecque et leurs choix langagiers.&nbsp;<i>Etudes balkaniques,</i> 9(1), 41-51.Rep&eacute;r&eacute; &agrave; <a href="https://doi.org/10.3917/balka.009.0003">https://doi.org/10.3917/balka.009.0003</a></li> <li>Muysken, P. (2000). <i>Bilingual speech: a typology of code-mixing.</i> Cambridge: Cambridge University Press, xvi+306.</li> <li>New B., Pallier C., Ferrand L., Matos R. (2001).<i>&nbsp;</i><a href="https://docs.google.com/viewer?url=http://www.lexique.org/outils/Lexique_Annee.pdf">Une base de donn&eacute;es lexicales du fran&ccedil;ais contemporain sur internet : &nbsp;LEXIQUE&trade;. <i>L&#39;ann&eacute;e psychologique</i>. <i>101</i>(3-4),</a><i> </i>447-462. DOI: 10.3406/psy.2001.1341</li> <li>New, B et Pallier, C. (2021, 13 octobre) <i>Lexique </i>(3.82) [base de donn&eacute;es]. Rep&eacute;r&eacute; &agrave;&nbsp;<a href="http://www.lexique.org/">http://www.lexique.org</a></li> <li>Organismos Ekdoseon Didactikon Vivlion (1991). <i>Sujets d&#39;Histoire Moderne et Contemporaine : des sources, classe terminale </i>[&Theta;έ&mu;&alpha;&tau;&alpha; &Nu;&epsilon;ό&tau;&epsilon;&rho;&eta;&sigmaf; &kappa;&alpha;&iota; &Sigma;ύ&gamma;&chi;&rho;&omicron;&nu;&eta;&sigmaf; &Iota;&sigma;&tau;&omicron;&rho;&iota;&alpha;&sigmaf; : &alpha;&pi;ό &tau;&iota;&sigmaf; &pi;&eta;&gamma;έ&sigmaf;, &Gamma;&rsquo; &Lambda;&upsilon;&kappa;&epsilon;&iota;&omicron;&upsilon;]<i> (</i>19e &eacute;d.). Ath&egrave;nes : Editeur, 438.</li> <li>Plag, I. (2003). <i>Word-Formation in English</i>. Cambridge: Cambridge University Press.</li> <li>Poplack, S. (2004). Code-switching. In Ammon, U., Dittmar, N., Mattheier, K. J. &amp; Trudgill, P. (dir.), <i>Sociolinguistics/Soziolinguistik: An international handbook of the science of language</i> (2nd ed.). Berlin : Walter de Gruyter, 589-596.</li> <li>Rastle, K., Davis, M. H. &amp; B. New (2004). The broth in my brother&rsquo;s brothel : morpho-orthographic segmentation in visual word recognition. <i>Psychonomic Bulletin and Review, </i>11(6), 1090-1098. &nbsp;Rep&eacute;r&eacute; &agrave; DOI: <a href="http://dx.doi.org/10.3758/BF03196742">10.3758/BF03196742</a></li> <li>Sella-Mazi, &Epsilon;. (2015). Le Bilinguisme en Gr&egrave;ce [&Eta; &Delta;&iota;&gamma;&lambda;&omega;&sigma;&sigma;ί&alpha; &sigma;&tau;&eta;&nu; &Epsilon;&lambda;&lambda;ά&delta;&alpha;]. In &Epsilon;. Skourtou &amp; V. Kourtis-Kazoulis (dir.), <i>Bilinguisme et enseignement du grec L2 </i>[&Delta;&iota;&gamma;&lambda;&omega;&sigma;&sigma;ί&alpha; &kappa;&alpha;&iota; &delta;&iota;&delta;&alpha;&sigma;&kappa;&alpha;&lambda;ί&alpha; &tau;&eta;&sigmaf; &epsilon;&lambda;&lambda;&eta;&nu;&iota;&kappa;ή&sigmaf; &omega;&sigmaf; &delta;&epsilon;ύ&tau;&epsilon;&rho;&eta;&sigmaf; &gamma;&lambda;ώ&sigma;&sigma;&alpha;&sigmaf;].&nbsp;Ath&egrave;nes : S&Epsilon;&Alpha;&Beta;, 36-67.</li> <li>Silva, R. &amp; Clahsen, H. (2008). Morphologically complex words in L1 and L2 processing: Evidence from masked priming experiments in English. <i>Bilingualism: Language and Cognition</i>, <i>11</i>(2), Cambridge University Press,245-260. Rep&eacute;r&eacute; &agrave; <a href="https://psycnet.apa.org/doi/10.1017/S1366728908003404">https://doi.org/10.1017/S1366728908003404</a></li> <li>Voga, M. &amp; Giraudo, H. (2009). Pseudo-family Size Influences the Processing of French Inflections : Evidence in Favor of Supra-Lexical Account. In F. Montermini, G. Boy&eacute; &amp; J. Tseng (dir.), <i>Selected Proceedings of the 6th D&eacute;cembrettes: Morphology in Bordeaux. </i>Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, 148&ndash;155. Rep&eacute;r&eacute; &agrave; <a href="http://www.lingref.com/">www.lingref.com</a></li> <li>Voga, M. (2015). Vers une repr&eacute;sentation supra-lexicale dans le lexique mental bilingue : donn&eacute;es de cognates grec-fran&ccedil;ais [&Pi;&rho;&omicron;&sigmaf; &mu;&iota;&alpha; &upsilon;&pi;&epsilon;&rho;-&lambda;&epsilon;&xi;&iota;&kappa;ή &alpha;&nu;&alpha;&pi;&alpha;&rho;ά&sigma;&tau;&alpha;&sigma;&eta; &tau;&eta;&sigmaf; &mu;&omicron;&rho;&phi;&omicron;&lambda;&omicron;&gamma;ί&alpha;&sigmaf; &sigma;&tau;&omicron; &delta;ί&gamma;&lambda;&omega;&sigma;&sigma;&omicron; &nu;&omicron;&eta;&tau;&iota;&kappa;ό &lambda;&epsilon;&xi;&iota;&kappa;ό : &delta;&epsilon;&delta;&omicron;&mu;έ&nu;&alpha; &alpha;&pi;ό &epsilon;&lambda;&lambda;&eta;&nu;&omicron;-&gamma;&alpha;&lambda;&lambda;&iota;&kappa;ά &delta;&iota;&alpha;&gamma;&lambda;&omega;&sigma;&sigma;&iota;&kappa;ά &omicron;&mu;ό&tau;&upsilon;&pi;&alpha;]. <i>Studies in Greek Linguistics</i>, 35, 106-130. <a href="http://ins.web.auth.gr/images/MEG_PLIRI/MEG_35_106_130.pdf">http://ins.web.auth.gr/images/MEG_PLIRI/MEG_35_106_130.pdf</a></li> <li>Voga, M. (2020). Lexical co-activation with prefixed cognates and non-cognates: evidence from cross-script masked priming. In Schlechtweg, M. (dir.), <i>The learnability of complex constructions from a cross-linguistic perspective</i>. Trends in Linguistics. Studies and Monographs [TiLSM], 345. Berlin : Mouton De Gruyter, 7-38.</li> <li>Voga, M. et Anastassiadis-Sym&eacute;onidis, A. (2017).&nbsp;Connecting lexica in bilingual cross-script morphological processing: Base and series effects<i>.&nbsp;</i>Communication orale au colloque ISMo (1st International Symposium of Morphology) organis&eacute; par l&rsquo;UMR &lsquo;Savoirs, Textes, Langage&rsquo;, CNRS et Universit&eacute; de Lille, 13-15 d&eacute;cembre 2017, Lille.</li> <li>Voga, M. et Giraudo, H. (2017). Word and beyond-word issues in morphological processing. <i>Word Structure</i>, <i>10</i>(2), 235-255. Rep&eacute;r&eacute; &agrave; <a href="https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01919081">https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01919081</a> DOI: 10.3366/word.2017.0109</li> <li>Voga, M., Anastassiadis-Symeonidis, A. &amp; Giraudo, H. (2014). Does morphology play a role in L2 processing? Two masked priming experiments with Greek speakers of ESL. <i>Lingvistic&aelig; Investigationes</i>, 37(2), Philadelphia; Amsterdam: John Benjamins, 338-352. HAL Id: hal-01919106&nbsp; Rep&eacute;r&eacute; &agrave; <a href="https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01919106/document">https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01919106/document</a></li> <li>Voga, M., et Anastassiadis-Symeonidis, A. (2018). Connecting lexic a in bilingual cross-script morphological processing: base and series effects in language co-activation. <i>Lexique</i>, 23, 160-184.</li> <li>Voga, M. et Anastassiadis-Sym&eacute;onidis, A. (2017).&nbsp;<i>Connecting lexica in bilingual cross-script morphological processing: Base and series effects.&nbsp;</i>Communication orale au colloque ISMo (1st International Symposium of Morphology) organis&eacute; par l&rsquo;UMR &lsquo;Savoirs, Textes, Langage&rsquo;, CNRS et Universit&eacute; de Lille, 13-15 d&eacute;cembre 2017, Lille.</li> <li>Voga, M., Nikolaou, G. et Anastassiadis-Sym&eacute;onidis, A. (2018). Conceptual salience of prefixes in L2 acquisition and processing: a reading-time study within context. In Koutsoukos, N., Audring, J. &amp; Masini, F. (dir.), <i>Morphological Variation: Synchrony and Diachrony</i>. <i>Online Proceedings of the 11</i><i><sup>th</sup></i><i>Mediterranean Morphology Meeting (MMM11)</i>, <i>11</i>(1), University of Cyprus, Nicosia, 81&ndash;92. Rep&eacute;r&eacute; &agrave; <a href="http://hdl.handle.net/2078.1/203214">http://hdl.handle.net/2078.1/203214</a></li> </ul> <h2><strong>Notes</strong></h2> <p><sup>[1]</sup> Avec l&rsquo;utilisation du terme <i>code-mixing</i> nous indiquons un m&eacute;lange de codes, c&rsquo;est-&agrave;-dire un transfert d&rsquo;&eacute;l&eacute;ments, des mots d&rsquo;une langue &agrave; une autre ou un m&eacute;lange entre elles. Il y a plusieurs linguistes qui utilisent indiff&eacute;remment<i> </i>les termes de<i> code-mixing et</i> <i>code-switching, </i>cependant, certains font la distinction et parlent d&rsquo;une hybridation de plusieurs langues. Muysken (2000) utilise le terme <i>code-mixing</i> pour &lsquo;<i>d&eacute;signer tous les cas o&ugrave; les &eacute;l&eacute;ments lexicaux et les traits grammaticaux de deux langues apparaissent dans une phrase&rsquo;</i>&laquo; I am using the term code-mixing to refer to all cases where lexical items and grammatical features from two languages appear in one sentence &raquo; (p. 1).</p> <p><sup>[2]</sup> Avec le terme <i>code-switching,</i> on se r&eacute;f&egrave;re &agrave; l&rsquo;alternance entre deux ou plusieurs langues ou vari&eacute;t&eacute;s/dialectes linguistiques dans le cadre d&#39;une m&ecirc;me conversation en utilisant de mani&egrave;re coh&eacute;rente les &eacute;l&eacute;ments comme la syntaxe, la morphologie et la phonologie de chacune d&rsquo;elles et ce passage d&rsquo;une langue &agrave; l&rsquo;autre lors d&#39;une conversation. Selon Poplack (2004), cela concerne une manifestation linguistique du contact et du m&eacute;lange langagiers qui comprend entre autres divers emprunts au lexique et &agrave; la syntaxe, transfert linguistique, convergence linguistique, ing&eacute;rence, attrition linguistique, langue morte, pidgin, cr&eacute;ole. Cela fait r&eacute;f&eacute;rence aux &eacute;l&eacute;ments linguistiques de deux ou plusieurs langues sans changement n&eacute;cessaire d&rsquo;interlocuteur ou de sujet. Pour Gardner-Chloros (1983) cela se produit quand la population emploie plusieurs langues dont chacune a ses propres structures avec ses vari&eacute;t&eacute;s r&eacute;gionales ou sociales, ou dialectes.</p> <p><sup>[3]</sup> &laquo; &Pi;&Epsilon;&Mu; &raquo; en fran&ccedil;ais PEM (Programme d&#39;&Eacute;ducation pour les enfants Musulmans) est le programme qui d&eacute;pend du Ministre de l&rsquo;Education, financ&eacute; par des fonds de l&rsquo;Union Europ&eacute;enne, qui a commenc&eacute; en 1997, dont la 1&egrave;re campagne a dur&eacute; 10 ans, et dont lebut &eacute;tait l&rsquo;am&eacute;lioration du syst&egrave;me &eacute;ducatif des groupes de citoyens &agrave; risque d&#39;exclusion sociale comme la minorit&eacute; de Thrace.</p> <p><sup>[4]</sup> L&rsquo;utilisation de ce terme selon Askouni (2008) exprime l&rsquo;abandon du parcours scolaire. M&ecirc;me s&rsquo;il n&rsquo;est pas strictement li&eacute; &agrave; l&rsquo;&eacute;ducation obligatoire, il y fait fortement r&eacute;f&eacute;rence de par l&rsquo;organisation et la qualit&eacute; de l&rsquo;&eacute;ducation. Ce terme porte une connotation n&eacute;gative et est li&eacute; aux cons&eacute;quences socio-&eacute;conomiques.</p> <p><sup>[5]</sup> Dans le &lsquo;paradigme d&rsquo;amor&ccedil;age masqu&eacute;&rsquo; que nous allons employer ici, cf. &sect; proc&eacute;dure.</p> <p><sup>[6]</sup> Mot comme amorce lorsque la cible est un mot et pseudo mot ou non mot comme amorce pour ce m&ecirc;me type de cible.</p> <p><sup>[7]</sup> Lexique 3.83, comprend 142&nbsp;694 entr&eacute;es de mots (New, 2021), c&rsquo;est un outil&nbsp;qui permet de faire des recherches sur une base de donn&eacute;es lexicales pour la langue fran&ccedil;aise (freqlemlivres : la fr&eacute;quence du lemme (par million d&rsquo;occurrences) selon le corpus de livres) (New, 2001).</p>

Continuer la lecture avec l'article suivant du numéro

Le discours proverbial arabo-marocain portant sur l’autre : transmission et réception

Ouafa BENJAAFAR

 Résumé Le proverbe peut donner le bon conseil et porter une morale ou une leçon des ancêtres, mais il peut renfermer des critiques et des préjugés qui affectent toute la société, de la sorte, il permet d’exprimer certaines offenses. Par le biais des proverbes, il est présupposé donner vie à des vérités et des évidences  patriotiques, pourtant un ensemble de proverbes permet d’extérioriser des sentiments et des opinions d’une manière satirique ou stéréotypée. Or, Le proverbe semble propice pour étudier et...

Lire la suite

Du même auteur

Tous les articles

Aucune autre publication à afficher.